Latviski tikaiztulkots Hobits Jeb Turp un atpakaļ vēl manā bērnībā - tulkoja Zane Rozenberga. Tulkojums sanāca ļoti labs, it kā taisījās tulkots arī GrPavēlnieku, bet runā, ka kāds Tolkīnfans viņai esot uzbraucis par Hobita tulkojumu un viņa tāpēc to domu atmeta. Tad, kad GrPavēlnieks tika ekranizēts, tempā tika iztulkots arī latviski, filologu un Tolkīnfanu starpā tulkojums uzskatāms par ļoti apšaubāmu. Īsti fani lasa iekš Eng jebkurā gadījumā.
Kāpēc citi Tolkīna darba netiek tulkoti? nu ļoti vnk - pirmkārt tas ir MILZĪGS darbs, ja grib to darīt LABI. Sekojoši, tas dārgi maksā. Noiets atkal nebūtu nemaz tik liels. Atliek tulkojumu veikt nevis peļņas, bet idejas vārdā, savukārt uz to tie, kas to būtu spējīgi izdarīt, nespēj atļauties finansiāli.
Galvenais - sadabū līdzekļus, par ko grāmatu tulkot un izdot, tad jau Tolkīnu varēsim lasīt arī latviski :)
pirms 10 gadiem
500
Ieva D, pirms 10 gadiem :
Oj, aizmirsu. Salīdzinājumam - igauņi tulkoja GrPavēlnieku vairāku gadu garumā. Latvieši - man āķiet, ka pat īsti viens gads nepagāja... paskaties kaut vai uz personvārdiem. Jau paliek dīvaini.