Lai tulkotu grāmatas, nepieciešamas ne tikai labas svešvalodas zināšanas, bet arī lieliskas latviešu valodas zināšanas (gramatika, vārdu krājums un - pats galvenais! - stila izjūta). Un lai iegūtu šīs latviešu valodas zināšanas, ļoti daudz jālasa grāmatas. Nav nozīmes tam, ka tulkotājs spēj iztulkot visus vārdus - ja viņš pēc tam nemācēs tos salikt gramatiski pareizā un labskanīgā latviešu valodas teikumā, neviens izdevējs ar šo tulkotāju negribēs sadarboties.
To visu var apgūt arī pašmācības ceļā. Augstskolas diploms tulkošanas specialitātē pavērs ceļu uz darbu kādā tulkošanas birojā, valsts vai ES institūcijā. Ventspils augstskola, kuras adresi norādīja iepriekšējais komentētājs, ir laba vieta studēšanai.
Vārdu sakot - mēģini sākt tulkot kādus īsākus teksta gabalus, piemēram, stāstus. Un tad jau redzēsi, kā šis darbiņš sokas un sanāk. Veiksmi!
pirms 14 gadiem
500